Fonti greche Lavori in corso


Fonti latine Fonti Greche Epigrafi


Appiano, Storia di Roma (guerra civile), I, 84. 64 S, I;
Diodoro XIX 101.3
Dione fr. 36.15
Plutarco (Cesare e Bruto)
Sofocle
(la leggenda dei Boreadi)
Strabone (Geografia: Cales, Ausoni, Via Latina)


NOTA IMPORTANTE: il testo greco è scritto con il Font Ismini. Per chi non ne fosse in possesso basta fare una visitina al Yamada Language Center: Greek Fonts, Università dell'Oregon.


[TOP]

Sofocle

     Antigone

Coro:

[966] And by the waters of the Dark Rocks, the waters of the twofold sea, are the shores of Bosporus and the Thracian city Salmydessus,
[970] where Ares, neighbor of that city, saw the accursed, blinding wound inflicted on the two sons of Phineus by his savage wife. It was a wound that brought darkness to the hollows, making them crave vengeance
[975] for the eyes she crushed with her bloody hands and with her shuttle for a dagger.

[ 966 ] E presso le acque delle Roccie Scure, le acque del mare duplice, sono le rive del Bosporus e la città di Salmydessus in Tracia,
[970] di dove Ares, il vicino di quella città, vide la ferita procurata e accecante inflitta sui due figli di Phineus dalla sua moglie selvaggia. Era una ferita che ha portato la nerezza alle cavità, facente lei crave il vengeance
[975] per gli occhi che lei ha schiacciato con le sue mani sanguinanti e usando la sua spola come un gladio.

[977] Sprecando via nella loro miseria, bewailed il loro suffering misero
[980] e la loro nascita dalla loro madre messa a nudo della sua unione. Ma ha seguito la sua discesa dalla riga antica del Erechtheids ed in caverne lontano-distanti è stata alzata in mezzo delle raffiche del suo padre. Era il bambino di Boreas,
[985] funzionare rapido come cavalli sopra le colline ripide, una figlia dei dii. Tuttavia, anche, è stata assalita dai destini longevi, il mio bambino.


[977] Wasting away in their misery, they bewailed their miserable suffering [980] and their birth from their mother stripped of her marriage. But she traced her descent from the ancient line of the Erechtheids, and in far-distant caves she was raised amidst her father's gusts. She was the child of Boreas, [985] running swift as horses over the steep hills, a daughter of gods. Yet she, too, was assailed by the long-lived Fates, my child.

[TOP]


Plutarco

Cesare 

[TOP]

Caesar, dopo aver radunato i soldati, disse loro che Corfinius stava arrivando da loro con due legioni e che quindici altre coorti sotto Calenus erano state inviate ad Atene; poi gli chiese se fossero voluti rimanere finché quelle non si fossero riunite a loro, o se avessero osato entrare in battaglia da soli. Tutti loro piansero

Caesar, raccogliente insieme i suoi soldati, ha detto loro che Corfinius stesse venendo fino loro con due legioni e che quindici gruppi di più sotto Calenus sono stati inviati a ed Atene; allora gli ha chiesto che se rimarrebbero lavorare a questi le ha unite, o azzarderebbe la battaglia da soli.

Interamente cried fuori a lui per non attendere, ma al contrario per fare qualunque potrebbe determinare ad un aggancio appena possibile. Quando ha sacrificato ai dii per il lustration del suo esercito, sulla morte della prima vittima, il augur gli ha detto, in tre giorni che dovrebbe venire ad un'azione decisiva. Caesar gli ha chiesto se ha visto qualche cosa nelle interiora quale ha promesso un evento felice. " quello, " ha detto il priest, " potete rispondersi il più bene; per i dii indicare un'alterazione grande dalla posizione attuale degli affari. Se, quindi, ora vi pensate buoni fuori, prevedere la fortuna più difettosa; se infelice, sperare per migliore." La notte prima della battaglia, poichè ha camminato i tondi circa la mezzanotte, ci era una luce vista nel cielo, molto luminoso ed ardente, che hanno sembrato passare sopra l'accampamento del Caesar e cadere in Pompey. E quando i soldati del Caesar sono venuto alleviare la vigilanza alla mattina, hanno percepito un disordine di panico fra i nemici. Tuttavia, non ha pensato combattere quel giorno, ma l'insieme circa sollevare il suo accampamento con l'intenzione di marcia verso Scotussa.

Caesar, collecting his soldiers together, told them that Corfinius was coming up to them with two legions, and that fifteen cohorts more under Calenus were posted at and Athens; he then asked him whether they would stay till these joined them, or would hazard the battle by themselves. They all cried out to him not to wait, but on the contrary to do whatever he could to bring about an engagement as soon as possible. When he sacrificed to the gods for the lustration of his army, upon the death of the first victim, the augur told him, within three days he should come to a decisive action. Caesar asked him whether he saw anything in the entrails which promised a happy event. "That," said the priest, "you can best answer yourself; for the gods signify a great alteration from the present posture of affairs. If, therefore, you think yourself well off now, expect worse fortune; if unhappy, hope for better." The night before the battle, as he walked the rounds about midnight, there was a light seen in the heavens, very bright and flaming, which seemed to pass over Caesar's camp and fall into Pompey's. And when Caesar's soldiers came to relieve the watch in the morning, they perceived a panic disorder among the enemies. However, he did not expect to fight that day, but set about raising his camp with the intention of marching towards Scotussa.


Plutarco

Brutus  

[TOP]

Ma Cassio, un uomo di

But Cassius, a man of a fierce disposition, and one that out of private malice, rather than love of the public, hated Caesar, not the tyrant, continually fired and stirred him up. Brutus felt the rule an oppression, but Cassius hated the ruler; and, among other reasons on which he grounded his quarrel against Caesar, the loss of his lions which he had procured when he was aedile-elect was one; for  Caesar, finding these in Megara, when that city was taken by Calenus, seized them to himself. These  beasts, they say, were a great calamity to the Megarians; for, when their city was just taken, they broke  open the lions' dens, and pulled off their chains and let them loose that they might run upon the enemythat was entering the city; but the lions turned upon them themselves, and tore to pieces a great many unarmed persons running about, so that it was a miserable spectacle even to their enemies to behold.


Diodoro XIX 101.3
[TOP]

Dione fr. 36.15

[TOP]