Fonti latine | Fonti Greche | Epigrafi |
IX, 25 [TOP] |
Consules ab Sora profecti in agros atque urbes Ausonum bellum intulerunt.
Mota namque omnia aduentu Samnitium cum apud Lautulas dimicatum est fuerant, coniurationesque circa Campaniam passim factae nec Capua ipsa crimine caruit; quin Romam quoque et ad principum quosdam inquirendo uentum est. Ceterum Ausonum gens proditione urbium sicut Sora in potestatem uenit. Ausona et Minturnae et Vescia urbes erant, ex quibus principes iuuentutis duodecim numero in proditionem urbium suarum coniurati ad consules ueniunt. Docent suos iam pridem exoptantes Samnitium aduentum, simul ad Lautulas pugnatum audierint, pro uictis Romanos habuisse, iuuentute, armis Samnitem iuuisse; fugatis inde Samnitibus incerta pace agere nec claudentes portas Romanis, ne arcessant bellum, et obstinatos claudere si exercitus admoueatur; in ea fluctuatione animorum opprimi incautos posse. His auctoribus mota propius castra missique eodem tempore circa tria oppida milites, partim armati qui occulti propinqua moenibus insiderent loca, partim togati tectis ueste gladiis qui sub lucem apertis portis urbes ingrederentur. Ab his simul custodes trucidari coepti, simul datum signum armatis ut ex insidiis concurrerent. Ita portae occupatae triaque oppida eadem hora eodemque consilio capta; sed quia absentibus ducibus impetus est factus, nullus modus caedibus fuit deletaque Ausonum gens uix certo defectionis crimine perinde ac si interneciuo bello certasset. |
I consoli, partiti da Sora, portarono la guerra nel territorio e nelle
città degli Ausoni. Infatti con l'arrivo dei Sanniti quando si era combattuto presso Lautulae, tutto si era messo in moto, ed in giro ovunque in Campania ci furono cospirazioni, né Capua stessa fu esente da sospetto; che anche a Roma si arrivò perfino ad un inizio di inchieste. La gente degli altri Ausoni venne in potere (dei Romani) per il tradimento delle loro stesse città, come nell'episodio di Sora. Ausona, e Minturnae e Vescia erano le città dalle quali i giovani più importanti, in numero di dodici, congiurati a tradire le loro città, vennero dai consoli. Spiegano che i loro concittadini già da prima desiderando la venuta dei Sanniti, come seppero che c'era stata battaglia a Lautulae, ritennero i Romani vinti, e aiutarono con soldati ed armi i Sanniti; spiegavano che messi invece i Sanniti in fuga, conducevano una pace incerta, non chiudendo le porte ai Romani, per non farsi dichiarare guerra, sicuri di chiuderle se l'esercito si fosse avvicinato; in questa incertezza degli animi potevano essere vinti mentre non erano accorti. Su loro proposta, l'accampamento fu spostato più vicino, e nello stesso tempo intorno alle tre città furono mandati soldati: una parte armati che nascosti minacciassero i luoghi vicini alle mura, una parte vestiti con toga [il vestito che portavano i civili NdT] con i gladi coperti dalle vesti che entrassero in città la mattina all'apertura delle porte. Questi allo stesso tempo iniziarono a trucidare i custodi, e allo stesso tempo fu dato un segnale agli armati perché accorressero dai nascondigli. Così le porte furono occupate e le tre città, nella stessa ora e con lo stesso stratagemma furono catturate; ma poiché l'attacco fu portato in assenza dei condottieri, non ci fu nessuna misura nelle stragi e la gente degli Ausoni fu distrutta, per un crimine di defezione a malapena certo, come se avesse combattuto strenuamente in guerra. |
After leaving Sora the consuls extended the war to the cities and fields
of Ausonia, for the whole country had become restless owing to the presence
of the Samnites after the battle of Lautulae. Plots were being hatched everywhere
throughout Campania, even Capua was not free from disaffection, and it was
found upon investigation that the movement had actually reached some of the
principal men in Rome. It was, however, as in the case of Sora, through the betrayal of her cities that Ausonia fell under the power of Rome. There were three cities, Ausona, Minturnae, and Vescia, which some twelve young men belonging to the principal families there had mutually agreed to betray to the Romans. They came to the consuls and informed them that their people had long been looking forward to the arrival of the Samnites, and after they had heard of the battle of Lautulae, they looked upon the Romans as vanquished and many of the younger men had volunteered to serve with the Samnites After the Samnites, however, had been driven out of their country they were waver- ing between peace and war, afraid to close their gates to the Romans lest they should provoke a war and yet determined to close them if a Roman army approached their city. In this state of indecision they would fall an easy prey. Acting on their advice, the Romans moved their camp into the neighbour- hood of these cities, and at the same time soldiers were dispatched, some fully armed, to occupy concealed positions near the walls, others in ordinary dress, with swords hidden under their togas, were to enter the cities through the open gates at the approach of daylight. As soon as the latter began to attack the guards the signal was given for the others to rush from their ambush. Thus the gates were secured, and the three towns were captured at the same time and by the same stratagem. As the generals were not there to direct the attack, there was no check upon the carnage which ensued, and the nation of the Ausonians was exterminated, just as if they had been engaged in an internecine war, though there was no certain proof of their having revolted. |
X,20 [TOP] |
Dum ambo consules omnisque Romana uis in Etruscum bellum magis inclinat,
in Samnio noui exercitus exorti ad populandos imperii Romani fines per Vescinos
in Campaniam Falernumque agrum transcendunt ingentesque praedas faciunt.
Volumnium magnis itineribus in Samnium redeuntem - iam enim Fabio Decioque prorogati imperii finis aderat - fama de Samnitium exercitu populationibusque Campani agri ad tuendos socios conuertit. ut in Calenum [agrum] uenit, et ipse cernit recentia cladis uestigia et Caleni narrant tantum iam praedae hostes trahere ut uix explicare agmen possint; itaque iam propalam duces loqui extemplo eundum in Samnium esse, ut relicta ibi praeda in expeditionem redeant nec tam oneratum agmen dimicationibus committant. Ea quamquam similia ueris erant, certius tamen exploranda ratus dimittit equites, qui uagos praedatores in agro palantes intercipiant; ex quibus inquirendo cognoscit ad Volturnum flumen sedere hostem, inde tertia uigilia moturum; iter in Samnium esse. His satis exploratis profectus tanto interuallo ab hostibus consedit ut nec aduentus suus propinquitate nimia nosci posset et egredientem e castris hostem opprimeret. Aliquanto ante lucem ad castra accessit gnarosque Oscae linguae exploratum quid agatur mittit. Intermixti hostibus, quod facile erat in nocturna trepidatione, cognoscunt infrequentia armatis signa egressa, praedam praedaeque custodes exire, immobile agmen et sua quemque molientem nullo [inter alios] consensu nec satis certo imperio. Tempus adgrediendi aptissimum uisum est; et iam lux appetebat; itaque signa canere iussit agmenque hostium adgreditur. Samnites praeda impediti, infrequentes armati, pars addere gradum ac prae se agere praedam, pars stare incerti utrum progredi an regredi in castra tutius foret; inter cunctationem opprimuntur et Romani iam transcenderant uallum caedesque ac tumultus erat in castris. Samnitium agmen, praeterquam hostili tumultu, captiuorum etiam repentina defectione turbatum erat, qui partim ipsi soluti uinctos soluebant, partim arma in sarcinis deligata rapiebant tumultumque proelio ipso terribiliorem intermixti agmini praebebant. Memorandum deinde edidere facinus; nam Staium Minatium ducem adeuntem ordines hortantemque inuadunt; dissipatis inde equitibus qui cum eo aderant ipsum circumsistunt insidentemque equo captum ad consulem Romanum rapiunt. Reuocata eo tumultu prima signa Samnitium proeliumque iam profligatum integratum est; nec diutius sustineri potuit. Caesa ad sex milia hominum, duo milia et quingenti capti - in eis tribuni militum quattuor - signa militaria triginta, et, quod laetissimum uictoribus fuit, captiuorum recepta septem milia et quadringenti, praeda ingens sociorum; accitique edicto domini ad res suas noscendas recipiendasque praestituta die. Quarum rerum non exstitit dominus, militi concessae; coactique uendere praedam ne alibi quam in armis animum haberent. |
Mentre entrambi i consoli e tutto l'esercito Romano porta per lo più
la guerra in Etruria, nel Sannio nuovi eserciti, sorti per saccheggiare i
confini dell'Impero Romano, passano attraverso il territorio dei Vescini
in Campania e nell'agro Falerno e catturano ingenti prede. La notizia
sull'esercito dei Sanniti e sulle devastazioni dell'ager Campano, fece cambiare
percorso a Volumnio, che stava ritornando nel Sannio a marce forzate - già
infatti era vicino al termine la proroga dell'impero a Fabio e a Decio -,
allo scopo di difendere gli alleati. Come arrivò nell'agro Caleno, ed egli stesso vide le recenti tracce della distruzione ed i Caleni narrano che i nemici così tanto bottino trasportano che a mala pena riescono a mantenere i ranghi; e così i comandanti hanno apertamente detto che bisognava ritornare nel Sannio, per ritornare a saccheggiare di nuovo dopo aver lasciato il bottino e di non impegnare battaglia con una preda così onerosa. E benché tutte queste informazioni fossero simili alla verità, tuttavia, pensando di esplorare con più accuratezza, inviò dei cavalieri che intrcettassero i predatori che vagavano nel territorio; interrogando questi venne a sapere che il nemico si era attestato presso il fiume Volturno, e che sarebbe partito di lì il terzo giorno per essere di nuovo nel Sannio. Soddisfatto delle informazioni dopo aver marciato fissò il campo a tanta distanza dal nemico, tale che il suo arrivo non potesse essere individuato per una eccessiva vicinanza ma da poter attaccare il nemico allorché avesse abbandonato l'accampamento. Un po' prima del sorgere del sole si avvicinò all'accampamento ed inviò persone che conoscessero la lingua Osca per verificare cosa facessero. Questi mescolati ai nemici, cosa facile nella confusione notturna, scoprirono che le insegne erano partite con pochi difensori, che il bottino ed i suoi custodi, scorta ignobile, erano usciti, ed ognuno pensava alle sue cose senza nessun accordo con altri e senza ordini certi. Sembrò allora il momento più adatto per attaccare; e già la luce si avvicinava; e così ordinò di suonare l'ordine e fu attaccato la schiera nemica. I Sanniti, impediti dal bottino, in pochi armati, in parte affrettarono il passo e condussero davanti a se il bottino, parte stava ferma, incerta se fosse più sicuro andare avanti o rientrare nell'accampamento; nell'esitazione sono uccisi e già i Romani avevano superato il recinto e strage ed assalto erano nell'accampamento. La schiera Sannita, oltre che dall'assalto nemico, era anche sconvolta per l'improvvisa rivolta dei prigionieri, che in parte, liberatisi, liberavano quelli legati, in parte strappavano le armi legate nelle some e facevano, mescolati alla schiera, un assalto più terribile della battaglia stessa. Indi eseguirono un'azione memorabile; infatti assaltarono Staio Minatio, il comandante, che andava in giro a dare ordini ed ad incitare; poi sbaragliati i cavallieri che erano intorno a lui, circondano lui stesso e lo trascinano al console Romano ancora in sella al cavallo. A questo assalto furono richiamate le prime insegne dei Sanniti e la battaglia già persa viene rinnovata; ma non poté essere sostenuta più a lungo. Furono uccisi circa seimila uomini, catturati 2500 - tra cui 4 tribuni militari - 30 insegne militari, e, cosa che fu lietissima per i vincitori, furono liberati 7400 prigionieri, un bottino ingente degli alleati; e furono chiamati tramite un editto i padroni per riconoscere le proprie cose ed a ritirarle nel giorno fissato. Quelle cose di cui non esisteva il padrone, foruno concesse ai soldati; e furono obbligati a vendere il bottino, acciocché a niente altro avessero la mente che non alle armi. |
Whilst both the consuls with the whole strength of Rome were devoting
their energies more and more to the Etruscan war, fresh armies were raised
in Samnium for the purpose of ravaging the territories which belonged to
the feudatories of Rome. They passed through the Vescini into the country
round Capua and Falernum and secured immense spoil. Volumnius was returning
to Samnium by forced marches, for the extended command of Fabius and Decius
had almost expired, when he heard of the devastations which the Samnites
were committing in Campania. He at once diverted his route in that direction
to protect our allies. When he was in the neighbourhood of Cales he saw for himself the fresh traces of the destruction that had been wrought, and the in- habitants informed him that the enemy were carrying off so much plunder that they could hardly keep any proper formation on the march. In fact their generals had openly given out that they dared not expose an army so heavily laden to the chances of battle, and they must at once return to Samnium and leave their plunder there, after which they would return for a fresh raid. However true all this might be, Volumnius thought he ought to get further information, and accordingly he dispatched some cavalry to pick up any stragglers they might find among the raiders. On questioning them he learnt that the enemy were halted at the river Volturnus, and were going to move forward at the third watch and take the road to Samnium. Satisfied with this information he marched on and fixed his camp at such a distance from the enemy that while it was not close enough for his arrival to be detected it was sufficiently near to allow of his surprising them while they were leaving their camp. Some time before daylight he approached their camp and sent some men familiar with the Oscan language to find out what was going on. Mingling with the enemy, an easy matter in the confusion of a nocturnal departure, they found that the standards had already gone with only a few to defend them, the booty and those who were to escort it were just leaving, the army as a whole were incapable of any military evolution, for each was looking after his own affairs, without any mutually arranged plan of action or any definite orders from their commander. This seemed the moment for delivering his attack, and daylight was approaching, so he ordered the advance to be sounded and attacked the enemy's column. The Samnites were encumbered with their booty, only a few were in fighting trim; some hurried on and drove before them the animals they had seized, others halted, undecided whether to go on or retreat to the camp; in the midst of their hesitation they were surrounded and cut off. The Romans had now got over the rampart, and the camp became a scene of wild disorder and carnage. The confusion created in the Samnite column by the swiftness of the attack was increased by the sudden outbreak of their prisoners. Some after releasing themselves broke the fetters of those round them, others snatched the weapons which were fastened up with the baggage and created in the centre of the column a tumult more appalling even than the battle which was going on. Then they achieved a most extraordinary feat. Statius Minacius, the general commanding, was riding up and down the ranks encouraging his men, when the prisoners attacked him, and after dispersing his escort, hurried him off, whilst still in the saddle, as a prisoner to the Roman consul. |
[TOP]